查看原文
其他

Walter Crane《A Floral Fantasy in an Old English Garden》

作品詳細


这本名叫A Floral Fantasy in an Old English Garden的书出版于1899年,距今已经有123年了⏰。
这本书以英式花园中的花儿🌺为描绘对象,将花儿拟人化,塑造了各式各样的花儿幻化而成的人物形象。Walter Crane的笔触温柔,充满诗意,画面轻盈灵动,完美再现了春日🍃的柔美与生机。
Walter Crane想象力非凡,在他的笔下,花儿不仅仅可以幻化为少女👧,也可以是骑士🐎、是老头👴、是妈妈👩、是小孩🧒……这样的想象不落俗套又恰如其分。在纷繁的人物形象中,花园仿佛活了起来,清新、热闹、柔煦,完全美好💓!



THE OLD ENGLISH GARDEN

A FLORAL PHANTASY



In an old world garden dreaming,

Where the flowers had human names,

Methought, in fantastic seeming,

They disported as squires and dames.



Of old in Rosamond's Bower,

With it's peacock hedges of yew,

One could never find the flower

Unless one was given the clue;

So take the key of the wicket,

Who would follow my fancy free,

By formal knot and clipt thicket,

And smooth greensward so fair to see



And while Time his scythe is whetting,

Ere the dew from the grass has gone,



The Four Seasons' flight forgetting,

As they dance round the dial stone;



With a leaf from an old English book,

A Jonquil will serve for a pen.



Let us note from the green arbour's nook,

Flowers masking like women and men.



FIRST in VENUS'S LOOKING GLASS,

You may see where LOVE LIES BLEEDING,



While PRETTY MAIDS all of them pass

With careless hearts quite unheeding.



Next, a knight with his flaming targe

See the DENT-DE-LION so bold

With his feathery crest at large,

On a field of the cloth of gold.



Simple honesty shows in vain

A fashion few seek to robe in,

While the poor SHEPHERD'S-PURSE is ta'en

By rascally RAGGED-ROBIN.



COLTSFOOT

and

LARKSPUR


SPEEDWELL



In the race of the flowers that's run due,



As the HARTSTONGUE pants at the well



And the HOUNDSTONGUE laps the SUNDEW.



Here's VENUS'-COMBE for MAIDENHAIR:

While KING-CUPS drink BELLA-DONNA,


Glad in purple and gold so fair,

Though the DEADLY NIGHTSHADE'S upon her.



Behold LONDON PRIDE robed & crowned,

Ushered in by the GOLDEN ROD,

While a floral crowd press around,

Just to win from her crest a nod.



The FOXGLOVES are already on.

Not only in pairs but dozens;

They've come out to see all the fun,

With sisters and aunts and cousins.



The STITCHWORK looked up with a sigh

At BATCHELOR'S BUTTONS unsewn:



Single Daisies were not in her eye,

For the grass was just newly mown.



The HORSE-TAIL, 'scaped from WOLFE'S CLAW,

Rides off with a LADIES' LAGES.



The FRIAR'S-COWL hides a doctor of law,

And the BISHOP'S-WEED covers his grace's



The SNAPDRAGON opened his jaw,

But, at sight of Scotch THISTLE, turned pale:



He'd too many points of the law

For a dragon without a scale.



Little JENNY-CREEPER lay low,

Till happy thoughts made her gladder;

How to rise in the world she'd know,

So she climbed up JACOB'S LADDER



SWEET WILLIAM with MARYGOLD

Seek HEARTSEASE in the close box-border.

Where, starched in their ruff's stiff fold,

DUTCH DAHLIAS prim, keep order.



NARCISSUS bends over the brook,

Intent upon DAFFA-DOWN-DILLY:



While EYEBRIGHT observes from her nook,

And wonders he could be so silly.



A LANCE FOR A LAD 'gainst KING'S SPEAR.

When the BUGLE sounds for the play



A LADIES MANTLE flaunting there

Is the banner that leads the fray.



KNIGHT'S SPUR to the LADIES BOWER

To seek for the LADIES SLIPPER.



'Twas lost in the wood in a summer shower

When the CLOWN'S WORT tried to trip her.



TOAD-FLAX is spun for BUTTER-AND-EGGS



On a LADIES' CUSHION sits THRIFT

She never wastes, or steals, or begs,

But she can't give poor RAGWORT a lift.



QUEEN OF THE MEADS is MEADOWSWEET,

In the realm of grasses wide:



But not in all her court you meet

The turbaned TURK'S HEAD in his pride.



Fair BETHLEHEM' STAR shineth bright,

In a lowly place, as of old,



And through the green gloom glows the light

Of ST. JOHN'S-WORT--a nimbus of gold.



But the hours of the sun swift glide,

And the flowers with them are speeding.



Though LOVE-IN-A-MIST may hide.

When Time's in the garden weeding.



There's TRAVELLER'S JOY

To entwine,

At our journey's end for greeting,



We can talk over SOPS-IN-WINE,

And drink to our next merry meeting.



推荐阅读:

巴列霍《只信你》

狄更生《如果记住就是忘却》

雪莱《给云雀》

布考斯基《蓝鸟》

弗罗斯特《丝绸帐篷》

曼德尔施塔姆《列宁格勒》

特兰斯特罗默《果戈理》

拜伦《雅典的少女》

黑塞《雾中》

辛波斯卡·扎加耶夫斯基·布罗茨基《云》

张枣译史蒂文斯诗13首

张枣译马克·斯特兰德诗5首

叶芝《茵尼斯弗利岛》

辛波斯卡《种种可能》

托马斯·哈代《对镜》

张枣译希尼诗6首

米沃什《第二空间》

休姆《秋》

歌德《漫游者的夜歌》

希尼《阳光》

勒韦迪《一切都是黑暗》

彭斯《友谊地久天长》

兰波《奥菲莉娅》

荷尔德林《海德堡》

兰波《醉舟》

策兰诗15首

兰波《黄昏》

聂鲁达《女人的身体》

席勒诗21首

洛尔迦《歌集》

蒲柏:人论⑴

蒲柏:人论⑵

托马斯·格雷《一只心爱的猫在金鱼缸中淹死有感》

布莱克《伦敦》

彭斯《是谁在我闺房门口》

姜森《给西莉亚》

吉皮乌斯诗16首

石川啄木《秋风送爽》

艾米莉·狄金森诗13首

博尔赫斯诗7首

威廉·卡洛斯·威廉斯诗23首

叶芝诗13首

古今和歌集:杂体歌

阿赫玛托娃诗19首

纪廉诗13首

里尔克诗9首

萨福诗26首

阿米亥诗11首

特拉克尔《给孩子埃利斯》

波德莱尔《感应》

策兰诗88首

里尔克诗选

蒲伯《隐居颂》

罗赛蒂诗2首

麦克尼斯诗2首

梅贵《短短的烟袋》

敏杜温诗2首

佐基诗2首

露斯·玛洽多诗2首

帕斯托里诗2首

里瓦斯诗2首

伊萨科夫斯基诗3首

叶夫图申科诗7首

谢维里亚宁诗19首


金阁惜分香 铅华不重妆 空馀歌舞地 犹是为君王
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存